Onlygames.pl | Serwis Konsolowy, recenzje gier, konsole | PlayStation 3, Xbox 360, Wii, PSP, 3DS, DS, PS2, strona o konsolach

------------------------------------
Kanał OnlyGamespl na YouTube:

Zdjęć w galerii: 14033
Liczba wiadomości: 8451
Liczba artykułów: 1800
Konferencja prasowa Sony dotycząca lokalizacji gier wideo PlayStation 3PlayStation 2PSP

Pierwszego października odbyła się konferencja prasowa Sony Computer Entertainment Polska z której dowiedzieliśmy się kilku detali na temat polskiego XMB (główne menu konsoli PlayStation 3) oraz lokalizacji gier na nasz rodzimy rynek.

Lokalizacje. Temat ma zarówno swoich zwolenników, jak i przeciwników. Jedni twierdzą, że wolą grać w gry w oryginalnej wersji językowej, ponieważ to nie psuje oryginalnego klimatu gry. Wolą słyszeć oryginalne głosy postaci niż jakiegoś polskiego lektora. Często też narzekają na słabej jakości spolszczenia. Zwolennicy tłumaczeń głównie stpoją przy tym, że wolą słyszeć teksty w grze w swoim rodzimym języku. Lokalizacje z pewnością są dużym plusem dla osób nie znających języka angielskiego lub znających ten język na słabym poziomie. Nieznajomość tego języka często skutecznie utrudnia zrozumienie fabuły gry, która w niektórych gra jest ważna (vide: RPG).

Polski oddział Sony przeprowadził badania z których jasno wynika, że tylko 25% ankietowanych (mowa raczej o użytkownikach konsoli PlayStation 3) zna język angielski i przetłumaczenie gry na język polski byłoby dobrym plusem dla pozostałych 75% ankietowanych. Często też krążą mity, że gry lokalizowane (szczególnie z dubbingiem, czyli podkładaniem głosów) są skierowane głównie do młodszych odbiorców, docelowo dzieci. Kto z nas nie oglądał Kaczora Donalda czy innych Pokemonów na Polsacie? Tam mieliśmy do czynienia z dubbingiem. Na takich rynkach jak Hiszpania czy Portugalia sprzedaż gier po lokalizacji wzrosła o kilkaset procent (co nie znaczy, że w Polsce od razu ludzie rzucą się do sklepów).

Od teraz wszystkie gry wydawane na Blu-Rayu mają być lokalizowane z opcją wyboru wersji językowej angielskiej bądź polskiej. Podobnie miała się sprawa w przypadku gier wypuszczanych na rynek europejski, kiedy to mieliśmy do wyboru kilka wersji językowych (najczęściej: angielski, niemiecki, francuski, a rzadziej dodatkowo włoski i hiszpański).


Gry z pierwszego PlayStation udostępnianie na PlayStation Network nie będą lokalizowane, pod uwagę są brane tylko nowe pozycje wydawane na BD. Tym samym God of War Collection również nie zostanie przetłumaczony i na rynku pojawi się w oryginalnej angielskiej wersji językowej.

Wiemy, że w Uncharted 2 usłyszymy Jarosława Boberka, w God of War 3 Bogusława Lindę w roli Kratowa [to powinno być niezłe – dop. Ski], zaś Michał Żebrowski podstawi głos pod Herkulesa. Cezary Pazura będzie tymczasem podkładał głos pod Daxtera w Jak & Daxter: Zaginiona Granica na PlayStation 2 i PSP. Co z tego wyjdzie tradycyjnie przekonamy się zasiadając przed konsolą.

Tyle na temat lokalizacji gier.

Na konferencji został poruszony temat polskiego menu konsoli PlayStation 3 oraz sklepu PlayStation Store. Prace trwają, polskiego menu (wraz z komunikatami PSN) możemy się spodziewać przed końcem bieżącego roku, w przypadku sklepu PlayStation Store musimy poczekać do przyszłego roku.

 Marcin "Martinex" Sławiński


Strona artykułu: [1]        

UID: 2274
Okładka/art:
Tytuł:
Konferencja prasowa Sony dotycząca lokalizacji gier wideo
Developer:
Gatunek:
Data wydania:
EUR:
USA:
JAP:
Poziom trudności:
       

Strony zaprzyjaźnione

- ZOBACZ TUTAJ              
Kana³ RSS
Materiały zawarte w serwisie onlygames.pl są objęte prawem autorskim i nie mogą być w całości
lub we fragmentach kopiowane, powielane oraz rozprowadzanie bez zgody ich autorów!